香港‧張愛玲自傳體小說‧《雷峰塔》《易經》中文版面世


(香港)張愛玲遺作《雷峰塔》及《易經》中文版於9月29日在香港面世,以紀念這位傳奇女作家誕辰90週年,以及逝世15週年。加上去年出版的《小團圓》,張愛玲自傳體小說三部曲的中英兩版至此全部出齊。

張愛玲1920年出生在上海,曾求學香港,50年代移居美國。《雷峰塔》(The Fall of The Pagoda)及《易經》(The Book of Change)這兩部長達30餘萬字的英文小說,即是她1963年在美國完成,並委託當地經理人替她找出版社出版,但直至今年才得以如願。繼英文版後,兩書的中文版陸續在台灣和香港問世。

《雷峰塔》和《易經》是張愛玲根據自身經歷撰寫的自傳體小說,前者取材於她自己4歲至18歲的成長經歷,後者則將舞台由上海轉至香港,描寫女主角的大學生活和伴隨戰爭而來的故事。

新書發佈會上,張愛玲遺產執行人宋以朗指出,決定出版這兩本遺作,最重要的原因是把選擇的機會還給讀者,讀或不讀完全看各人的理由。他亦坦言,起初擔心“張迷”挑剔翻譯工作,“不過截至目前,我聽到的都是認為譯得很好。”

兩本書的翻譯均出自台灣專業譯者趙丕慧之手,發佈會當天,未到場的她透過出版社發表感言,稱工作的半年時間裡,不敢看張愛玲以外作家的作品,反覆揣摩張的文字、語句及風格,但未奢求完全還原“張腔”。她稱,翻譯過程中儘量不去想“張愛玲”這三個字,否則就譯不下去了。

近年每有張愛玲作品問世,都被文學界和出版界視為盛事,“張愛玲熱”屢掀高潮。文化學者李歐梵對此表示,不贊同把張愛玲奉為女明星式的傳奇人物,從她的作品窺探其隱私,“學者可以研究所謂‘張愛玲現象’,而大眾應該好好讀她的小說,發現她到底偉大在哪。”(香港中通社