《兩岸詞典》一詞兩解‧馬英九:擱置爭議‧求同存異


(台灣)由兩岸數百專家學者合編的第一部《兩岸常用詞典》8月13日在台北推出,有份促成此事的總統馬英九說,“擱置爭議、求同存異”是兩岸合作關鍵,在用詞上也不必刻意要哪一方改變。詞典採用“正簡並呈,各取所需”的方式,以令兩岸民眾都明白對方意思,消除隔閡。

馬英九促成
兩岸學者合編

兩岸合編《常用詞典》是馬英九在2008年競選時提出,經數百名專家學者共同努力,今年2月率先在互聯網上啟用“中華語文知識庫”,在此基礎上,今次出版1800頁的印刷本《兩岸常用詞典》,收錄兩岸常用的5700字,共2.7萬多個詞,並詳解兩岸文字乃至標點符號用法的異同。

馬英九出席新書發表會時強調,“擱置爭議、求同存異”是兩岸合作關鍵,合編詞典可減少溝通誤解,消除隔閡,“不必刻意地立刻要哪一方改變,但是透過交流之後,慢慢地讓大家都懂,我覺得就可以解決問題。”。

他還舉出親身例子,如台灣稱兩岸經濟合作“架構協議”,大陸稱“框架協議”;過去他看到大陸詞語“給力”也不明白,後來才知是“in power”(相當於廣東話的“過癮”、“掂”);還有“雷人”,他感覺像是“雲層放電時打到人”,後來才知道是“震驚、無語”之意。

書中標明兩岸對同一事物的不同稱呼,及文字相同、意義不同的現象,如台灣常講的“扮黑白臉”,大陸則稱“紅白臉”,不同的是,台灣的“白臉”是好的,即大陸的“紅臉”,台灣的“黑臉”則是大陸的“白臉”,即壞的一方。

注音漢語拼音並存

為便於兩岸民眾學習,《兩岸常用詞典》“正簡並呈,各取所需”,同時標註台灣注音和漢語拼音。在編排方面,台灣版直排,以部首為序,大陸版則橫排,以拼音為序。在詞典的網絡版,也可同時輸入正體字或簡體字查詢,也能用部首、注音符號或漢語拼音查詢。

◆“中華語文知識庫”網址:http://chinese-linguipedia.org

(香港明報)