韓泡菜易名辛奇


(韓國)韓國政府決定日後在中國大陸、香港、台灣等華語區銷售的韓國泡菜,一律統稱“辛奇”,本月底將在香港進行消費者反應調查。

防與中國泡菜混淆

韓國泡菜的英文名稱,早於2001年獲國際食品法典委員會(Codex)定為“Kimchi”,但始終沒有漢字名稱。韓方指,在中港台等華人社會所銷的“Kimchi”,有的稱“韓國泡菜”、有的叫“白菜泡菜”,名稱不一,而且華語的泡菜主要指用鹽醃製的蔬菜,含意跟韓國的泡菜有出入。再者,有調查顯示,中國人會因“泡菜”這個名稱而誤認為韓國泡菜也是中國食品之一,韓方於是起意正名。

韓國農林畜產食品部(下稱農食品部)自去年7月起,為給“Kimchi”找個合適漢字名稱,曾跟中國的語言學家和市場推廣專家討論,前後擬出了40餘個名稱。經過篩選,最後剩下“錦赤”與“辛奇”兩名。

專家擬40名
篩剩錦赤辛奇

“錦赤”形象描述了“Kimchi”如紅色織錦的模樣,故獲好評。不過專家指“辛奇”的“辛”,帶有刺激味道的含意,“奇”字則有獨特、新鮮的意思,全意為“有些辣味的新鮮食品”,跟韓國泡菜最為貼切,於是最終選定了這個名稱。

農食品部表示,本月底將通過香港巴士廣告,進行消費者對“辛奇”這名稱的反應調查。要在中港台俱完成商標註冊,預料需時1年。(香港明報)